火. 4月 16th, 2024

My Highlight

Profile/プロフィール

My name is e rozetta.Born in japan.I have worked as a manga creator, illustrator, advertising designer, web designer, caricature artist.
私の名前はロゼッタです。日本で生まれました。漫画家、イラストレーター、広告デザイナー、WEBデザイナー、似顔絵師などをこれまでにやってきました。

Hobbies and interests/趣味や関心事
I like beauty, books,playing games, and singing.
美容、本、ゲームプレイ、歌うことが好きです。

History and achievements/これまでの経歴や実績
From the 1st grade of elementary school to the 3rd grade of junior high school, she won a gold prize for excellence in paintings of vehicles, buildings, plants, and people in painting competitions. At the age of 17, she submitted a romance girl manga to the girl comic “Chao” and received evaluations that “the boy heroine she drew is cool.” In charge of person posters, DTP design, logo design, web design, etc. at an advertising company. After graduating from Caricature Pro, he works on LINE stamps and caricature art. Recently, he experienced voxel art and participated in thesandbox creator contest, and is currently interested in AI art, photo art, etc., and is exploring his own art style.
小学校1年生から中学3年生まで絵画のコンクールでは乗り物、建物、植物、人物絵などで優秀の金賞受賞。17歳の時少女コミックス「ちゃお」に恋愛系少女漫画を投稿、「描いたヒロインの男の子がかっこいい」との評価をもらう。広告会社で人物ポスター、DTPデザイン、ロゴデザイン、Webデザインなどを担当。カリカチュアプロを卒業、LINEスタンプや似顔絵アートを手掛ける。最近ではボクセルアートを経験しthesandboxのクリエーターコンテストに参加、現在はAIアート、フォトアートなどに興味がありマイアートスタイルを模索。

Favorite word, motto/好きな言葉、座右の銘
My favorite motto was “Haste makes waste”. In Japanese, it is written as “急がばまわれ”. I tend to be a slow person, so I can say that I have lived my life at my own pace, relying on these words.However, his current motto is “Whoever moves first wins the game,” which is the opposite of his motto. I also want to believe that if I act faster than anyone else, I can go ahead of everyone else.
私の座右の名は以前までは「急がばまわれ」でした。日本語で「急がばまわれ」と書きます。私はどちらかというとスローな性格なので、この言葉を頼りにマイペースに生きてきたと言えます。しかし今の座右の名は「先に動く者がゲームを制する」であり、これは今までのモットーとは逆の意味を持ちます。日本語で「先んずれば人を制す」と書きます。誰よりも速く行動すれば、誰よりも先に行けると信じたいという想いもあります。

Life and career
I was born in Kumagaya City, Saitama Prefecture, which is the hottest place in Japan.I was born in Kumagaya City, Saitama Prefecture, which is the hottest place in Japan. I have memories of before I was born. In a country like Europe in the 1940s, I was eating shortcake with a gentleman wearing a hat on the outdoor terrace of a coffee shop facing the main street.After that, I found myself sucking my thumb on the veranda of my Japanese house and looking outside. I think it’s probably a memory from before I was born until about 2 years old in this life.
私は日本一暑い埼玉県熊谷市で生まれました。生まれる前の記憶が少しだけあります。1940年代のヨーロッパのような国、大通りに面した喫茶店の外テラスにてハットをかぶった紳士とショートケーキを食べていたが、その後気づいたら日本家屋のベランダにて指しゃぶりをしながら外を眺めていた。おそらく生まれる前から今世2歳頃までの記憶だと思う。

After that, while I was living with my mother in a small apartment, a large man with tattoos all over his body and no two fingers came to pick me up in a red Porsche. A man who was a former yakuza and the president of a construction company had a child. I came to live with that brother and sister.But there was brutal abuse from my stepfather, and there was abuse from my mother. At the age of 6, I thought about suicide or death, and every day was painful and unbearable.I wasn’t allowed to go to school properly from the second grade of elementary school, and I hardly went to school from the age of 8 to 15.
I went to school in the first grade of elementary school. However, since my mother doesn’t make breakfast for me, when I have an exercise class in the morning, I get hungry and develop anemia, so the teacher makes me eat chocolate.Parents never came to watch the sports festival. We didn’t have lunch, so the principal’s wife made it for us. The lunch box with big shrimp was gorgeous and surprising.
その後小さなアパートで母と二人暮らしをしていたが、首から足もとまで全身刺青が入って手の指が2本無い元暴力団で土建社長の大きな男が真っ赤なポルシェで母と私を迎えに来て、その男の連れ子で義理の兄と姉と暮らすようになった。だが、義父からの壮絶な虐待、実母からも虐待の日々に辛く耐え難く、6歳で自殺や死を考える。この頃はいつも神様に「私を殺してください。私を迎えに来てください」などと祈っており、いつまでも生き地獄な日々に神などいないと思っていたものです。学校へは小学2年生からまともに行かせてもらえず8歳から15歳まではほぼ不登校。小学校1年生は通っていたが、朝ごはんを母が作ることがないため、朝から運動の授業があると空腹で貧血をおこしてしまうので、職員室でチョコレートを食べさせてもらっていた。運動会に親が来ることもなければお弁当を作ることもなく、見かねた校長先生が運動会にお弁当をくれた。おそらく校長先生の奥さんが作ったものと思われるが、海老が入った見たこともない豪華な食材の弁当に驚く。

When I was eight years old, my mother eloped with the man she was having an affair with. I was taken along with my brother.My mother thought she would be killed if she was found because her father-in-law was looking for her. For a while, I continued to live on the run in my car.At that time, I was stocking cup ramen. In order to eat the noodles, I was getting only hot water at the convenience store. Sometimes I was turned down by the staff. I hated it.
8歳の時に私と種違いの兄弟とともに母親が浮気相手の男と駆け落ち。義父に探されていたため、もし見つかったなら殺されると母は思いしばらく車上での逃走生活が続く。当時どこからか手に入れたカップ麺を食べる為、頻繁にお湯だけをコンビニにもらいに行くが、その際店員に断られることがあり、とてつもなく嫌だった。

When i was 10,my mother is divorced. Then I had a sister with a new man. When my mother was away to give birth to my sister, I was sexually abused by a man.When my mother found out about it, she was furious. I left home with my brother and mother.Later, I received alimony from the man. But I was harassed for a while.
母の離婚が成立、新しい男との間に妹ができ出産する際留守があり、その間に性的虐待を受ける。その事実を知った母は怒り、私と兄弟を連れて家を出る。
後にその男から慰謝料を受け取っているがしばらくの間嫌がらせを受ける。

After that, my mother started working at night. After a while, my mother became a drug dealer. And my mother herself became a drug addict.At that time, I packed drugs, carried them to drug dealers, and assisted in crime.The mother’s addiction worsens, and she begins to behave strangely with withdrawal symptoms.My mother poured kerosene into the house and set it on fire.My mother got on my sister’s horse and strangled her neck, causing an attempted murder. I gave my mother a flying kick for the first time.My mother put a belt around my neck and attempted murder.As I was going to school to eat school lunch, the teacher found out about my strangulation marks, and my mother was forced to be hospitalized at a police hospital.
その後母は水商売を始めました。しばらくすると薬の売人になり母自身も薬物中毒者になる。当時はよくパケ作りを手伝わされており運び屋にも同行、犯罪の片棒を担ぐ。母は中毒が悪化、禁断症状で奇行が始まる。家に灯油を撒き火をつける。妹に馬乗りになり首を締め殺人未遂を起こし初めて母に飛び蹴りをキメる。ベルトで私の首を締め殺人未遂、学校へは給食を食べに行っていたので絞殺跡が担任に知られ母が警察病院へ強制入院させられる。

My brother and I were sent to a facility and graduated from junior high school. I didn’t want to be in a nursing home, so I didn’t go to high school and lived with a man. And when I was 17, I gave birth to a child.I lived with my mother for a short time before having children, but her drug addiction worsened. After that, my mother conspired with a man to commit a robbery, but was arrested red-handed and sentenced to five years in prison.That was the first time I stood on the witness stand. I was 16.There was a pressurized question and answer session by the police lawyer, and I didn’t flinch. At that moment, I was happy with my guts.But my grandmother got upset and started crying. When I saw it, I laughed because my mother was unfilial behavior and misfortune of a child.
私と兄弟は施設へ送られそのまま中学を卒業。養護施設にいる気などなく、高校へはいかずすぐに男と同棲、17歳で子供を出産する。子供を産む前に短期間だけ母と暮らすも薬物中毒は悪化、母は男と共謀し強盗するも現場を抑えられ逮捕、懲役5年の実刑判決。当時のバイト先に刑事が来て警察手帳を見せられた時はドラマで見たワンシーンがそのままが身に起こり、なんだかおかしかった。その時初めて証言台に立つ、16歳だった。警察弁護士の圧迫質疑応答に怯むことはなく自分の度胸に満悦。しかし、祖母は狼狽え泣き出してしまい自分の親を親不孝で子不幸だと笑けてしまう。

At that time, I wanted to be a manga artist, so I drew a manga and applied to a publishing company. I received an evaluation that “the heroine boy I drew is cool”.I was 18, my husband did not work and was a drunkard. I couldn’t take it anymore and left home with my daughter.After that, the divorce was finalized, and the alimony received only the car I was riding at the time.I got a job selling alcohol on my 20th birthday. I will be a cabaret club mom for a short period of time.With the money I saved, I went to a shoe designer school in Yokohama.After graduating, I learned illustrator and photo shop to sell shoes on the web.Opened a purchasing web shop in Korea. Around this time, I taught myself English and Korean with a bookkeeper and color coordinator.After that, with the rise of fast fashion, shoes did not sell at all and only inventory remained.At that time, I was subjected to moral harassment by the person he was living with. Days of delusion of murder continue, and before it becomes a reality, she is saved by her current husband.
その頃漫画家になりたかったので描いた漫画を少女コミックスの「ちゃお」に投稿し、「描いたヒロインの男の子がかっこいい」との評価をもらう。夫が働かない上に酒乱だったために娘を連れて家を出る。その後離婚が成立、慰謝料は当時乗っていた車もインスパイアのみを受け取る。20歳の誕生日に水商売をはじめ短期間の間キャバクラのママをやる。貯めたお金で横浜のシューズデザイナー学校へいく。卒業した後シューズをWebで販売をしようとイラストレーターとフォトショップを学ぶ。韓国で買付しWebショップをopen。この頃簿記とカラーコーディネーターと英語と韓国語を独学。その後ファストファッションの台頭とともにシューズは全く売れず在庫だけが残る。その頃同棲していた相手にモラルハラスメントを受け脳内殺人を妄想、現実化する前に現在の夫に救ってもらう。

I used my skills to get a job in the advertising industry. I honed my photography and writing skills.He became interested in caricatures and completed a professional training course, but he was not addicted to caricatures and started digital art.I’m addicted to apex, starting PC games to become a gamer by mining. Originally fond of games, Super Mario series, Tetris, and Time Crisis are excellent.
スキルを活かして広告業へ就職。写真の撮り方、ライターのスキルを磨く。カリカチュアに興味を持ちプロ育成コースを修了するも似顔絵にはハマらず、デジタルアートを始める。マイニングでゲーマーになるべくPCゲームを始めapexにハマる。元々ゲームが好きでスーパーマリオシリーズとテトリス、タイムクライシスは極めている。